14 conseils pour créer un site web multilingue

, , , , , ,

Selon votre entreprise, il est fort possible qu’il ne suffise pas de proposer votre site internet en 1 langue.

En Belgique, il est souvent nécessaire de proposer votre site en français et en néerlandais.

Pour les entreprises internationales, une version anglaise est inévitable avec un SEO référencement international lui aussi.

Mais à quoi devez-vous réellement faire attention si vous souhaitez proposer votre site en plusieurs langues ?

Voici nos 14 conseils pour la création d’un site Web multilingue

1. Traduction en ligne

Au fil des années, Google Translate est devenu un must pour traduire vos textes automatiquement en ligne. Google Translate est un outil très utile et en perpétuelle évolution.

2. Attention aux erreurs de traduction

Si votre site Web est plein d’erreurs et de constructions de phrases étranges, vous passerez rapidement pour un manque de professionnalisme aux yeux du visiteur.

3. Méfiez-vous des plugins multilingues trop vendeurs

N’utilisez pas de plugin de traduction automatique, aucun nouveau contenu ne sera créé, ce qui nuit à votre visibilité dans les moteurs de recherche.

4. Demandez un devis chez un traducteur

Faites traduire vos textes par un traducteur professionnel, il connaîtra également les sensibilités de la langue afin de pouvoir s’adresser correctement à votre visiteur.

5. Les mots-clés sont la clef !

Passez en revue vos mots-clés dans les différentes langues. Il est possible qu’un mot-clé qui fonctionne bien en néerlandais ne soit pas apprécié dans une autre langue, ce qui aura un impact négatif sur votre classement dans les résultats de recherche.

6. Expliquez clairement vos demandes

Faites appel à un traducteur qui prend en compte les règles SEO ou donnez-lui des instructions claires.

7. Pensez aux noms de domaines

Si nécessaire, utilisez des noms de domaines différents. L’extension de votre nom de domaine préféré indique également où votre entreprise est active. Si vous utilisez .be, non seulement votre visiteur mais aussi Google supposeront que vous êtes principalement actif en Belgique. Vous pouvez par exemple acheter les extensions de vos principaux pays cibles et/ou un nom de domaine .com pour indiquer que vous travaillez à l’international. Même avec des noms de domaine différents, vous ne pouvez utiliser qu’un seul hébergement. Vous associez ensuite votre hébergement à votre nom de domaine principal et faites rediriger automatiquement les autres noms de domaine.

agence de création de sites web multilingues en wordpress

8. Choix de langues dans l’UI

Si le contenu de votre site Web est entièrement le même dans toutes les langues, assurez-vous que le visiteur puisse facilement changer de langue. Placez de préférence le sélecteur de langue en haut à droite là où votre visiteur l’attend et évitez les drapeaux. Utilisez des descriptions simples telles que FR-NL-EN, qui sont claires pour tout le monde.

9. Euros ou Dollars (dans un E-shop)

Si le contenu de votre site Web diffère selon la langue ou selon le pays, par exemple parce que les prix ou les promotions sont différents, donnez au visiteur un choix clair de pays lorsqu’il accède à votre site Web afin qu’il ne soit pas confronté à des informations ou à des devises incorrectes. Dans ce cas, vous devriez également faire lire les textes par pays, il suffit de penser aux différences entre l’anglais américain et l’anglais anglais.

10. Pensez aux méta-données

Saisissez également les métadonnées de correction, adaptées aux différentes langues. Si vous ne saisissez pas de métadonnées, Google décidera en votre nom du texte à afficher et vous préférez ne pas le faire.

11. Images adaptées

Jetez également un regard critique sur les images de votre site Web. Les images ont souvent pour fonction d’évoquer la reconnaissabilité. Les voitures roulent-elles du bon côté de la route ? Les paysages sont-ils reconnaissables ? Les gens sont-ils de bonne origine ?

12. Il faut penser à tout !

N’oubliez pas de consulter les différents plug-ins, tels que Google Maps, les réseaux sociaux, les modules de réservation…

Vous penserez probablement à traduire les textes de votre formulaire, mais des messages d’erreur et des confirmations ont-ils été traduits ?

13. Et les polices ?

Vérifiez également si la police utilisée fonctionne bien dans toutes les langues. Certaines langues utilisent fréquemment des accents et/ou des caractères et il est important qu’ils soient tous affichés correctement.

14. De combien de langues avez-vous réellement besoin sur votre site Web ?

Réfléchissez très attentivement à l’avance aux langues dont vous avez réellement besoin. Plus vous souhaitez proposer de langues, plus les coûts de votre site internet seront élevés. Après tout, votre site Web deviendra beaucoup plus étendu et vous devrez également calculer les coûts de traduction et de saisie de tous ces textes. De plus, la mise à jour de votre site Web sera également un travail fastidieux. Si vous souhaitez mettre régulièrement un nouveau message ou une promotion sur votre site, chaque message doit être traduit et chaque version doit être saisie séparément. Il n’est donc pas faux de se demander si ces efforts porteront leurs fruits. Gardez à l’esprit que chacun préfère consulter un site Web dans sa propre langue et que Google essaiera toujours de proposer des sites Web dans la bonne langue.

Si vous avez des questions sur votre site Web multilingue en WordPress, nous nous ferons un plaisir de vous aider.